Minikino
  • Home
  • SHORT FILMS
    Fransiska Prihadi, Direktur Program Minikino, di sesi tanya jawab Minikino Goes to Campus ISI Bali (12/04). Dok: Messi Maranatha

    Namanya Juga Anak-Anak

    MMSD April 2025 featuring Kaohsiung Short Film Festival screened at CushCush Gallery (26/04). Doc: CushCush Gallery

    Four Views of Kaohsiung: Minikino Monthly Screening April 2025

    Film Still dari DUCK (2024) karya Rachel Maclean (doc Minikino)

    DUCK (2024): Antara Konspirasi dan Disrupsi Realitas

    Still Film dari History is Written at Night (2023) karya Alejandro Alonso Estrella (doc. Minikino)

    Cuban Resistance in Clair Obscur

    Film Still of Perfected Grammar (2024) by Andrea Suwito (dok. Minikino)

    Tercerabut Dari Akar

    Film Still (from left to right): DUCK (2023) directed by Rachel Maclean, NGỦ NGON EM YÊU (2023) directed by Le Quynh Anh, BYE BEAR (2023) directed by Jan Bitzer, PLEASUREDORA (2024) directed by Mark Prebble

    PUZZLED: Shedding New Perspective and Light in AI Filmmaking

    Film Still of The Imaginary Friend (2023) by Steye Hallema (dok. Minikino)

    Menghidupkan Kembali Imajinasi Seperti Anak-Anak melalui Film VR The Imaginary Friend (2023)

    Film Still of Sukoun (Amplified) (2024) by Dina Naser (doc. Minikino)

    Amplifying Voices and Truthful Representation of Deaf in Sukoun (2024)

    Film Still of Wild Tale (2023) by Aline Quertain (doc. Minikino)

    Wild Tale (2023): What Animation can Tell Us

  • NOTES
  • INTERVIEWS
  • INTERNATIONAL
  • OPINION
  • ABOUT
No Result
View All Result
Minikino Articles
  • Home
  • SHORT FILMS
    Fransiska Prihadi, Direktur Program Minikino, di sesi tanya jawab Minikino Goes to Campus ISI Bali (12/04). Dok: Messi Maranatha

    Namanya Juga Anak-Anak

    MMSD April 2025 featuring Kaohsiung Short Film Festival screened at CushCush Gallery (26/04). Doc: CushCush Gallery

    Four Views of Kaohsiung: Minikino Monthly Screening April 2025

    Film Still dari DUCK (2024) karya Rachel Maclean (doc Minikino)

    DUCK (2024): Antara Konspirasi dan Disrupsi Realitas

    Still Film dari History is Written at Night (2023) karya Alejandro Alonso Estrella (doc. Minikino)

    Cuban Resistance in Clair Obscur

    Film Still of Perfected Grammar (2024) by Andrea Suwito (dok. Minikino)

    Tercerabut Dari Akar

    Film Still (from left to right): DUCK (2023) directed by Rachel Maclean, NGỦ NGON EM YÊU (2023) directed by Le Quynh Anh, BYE BEAR (2023) directed by Jan Bitzer, PLEASUREDORA (2024) directed by Mark Prebble

    PUZZLED: Shedding New Perspective and Light in AI Filmmaking

    Film Still of The Imaginary Friend (2023) by Steye Hallema (dok. Minikino)

    Menghidupkan Kembali Imajinasi Seperti Anak-Anak melalui Film VR The Imaginary Friend (2023)

    Film Still of Sukoun (Amplified) (2024) by Dina Naser (doc. Minikino)

    Amplifying Voices and Truthful Representation of Deaf in Sukoun (2024)

    Film Still of Wild Tale (2023) by Aline Quertain (doc. Minikino)

    Wild Tale (2023): What Animation can Tell Us

  • NOTES
  • INTERVIEWS
  • INTERNATIONAL
  • OPINION
  • ABOUT
No Result
View All Result
Minikino
No Result
View All Result
Home NOTES

Limited Access Dilemma and Identity of Deaf Culture

MFW6 Talks: Film, Deaf People, and Sign Language

Nurafida Kemala Hapsari by Nurafida Kemala Hapsari
September 7, 2020
in NOTES
Reading Time: 3 mins read
Portrait of Ade Wirawan as a speaker at MFW6 Talks "Film, Deaf People, and Sign Language"

Portrait of Ade Wirawan as a speaker at MFW6 Talks "Film, Deaf People, and Sign Language"

In the middle of technology development that makes humans’ life easier, deaf people who especially live in a rural area in Indonesia, still struggle to get the fulfillment of their rights. At least that’s what Ade Wirawan feels, a deaf activist and founder of the Bali Deaf Community.

Society and the government’s awareness of deaf people’s accessibility are still low, even non-existent. The Bali government actually has a Local Government Regulation Bali Province No. 9 the Year 2015 about Protection and Fulfillment of Rights of Persons with Disabilities. But in the practical context, there are many things not implemented properly. Especially with the deaf community, one of the limited accesses is a lack of sign language use in public space.

Ade admitted human resources for sign language interpreters in Indonesia are so little. Not many people are interested in learning sign language. “Socialization of sign language and deaf culture is still lacking,” said Ade through his sign language interpreter, Satyawati and Ranum Dara Valentin, in MFW6 Short Film Market, “Talks: Film, Deaf People, and Sign Language” in MASH Denpasar, Saturday (5/9).

Ade will not be silent with that condition. As a deaf activist, he won’t stop giving aspirations and inform his concern to the public institution and joins as Public Relations of GERKATIN (Movement for the Welfare of the Deaf in Indonesia) Youth Department, and Secretary of the GERKATIN Bali. His hope is clear; to make the government aware of an access provision in public space and equality of an opportunity for deaf people. “Because it’s our rights that also have been written in the Law and Local Government Regulation,” Ade said.

Indeed some national TVs and central government institutions have been recently providing sign language interpreters in delivering information to deaf people. Especially in this COVID-19 pandemic when every information is important for every layer of society to know. But, in the practical context, there are new problems that deaf people get.

“There are still media interpreters that use the Indonesian Sign Language System (SIBI). Even though we often use Indonesian Sign Language (BISINDO), where those two have different concepts. SIBI really follows Indonesian oral grammar, meanwhile, BISINDO is more natural. There are many deaf friends who don’t really understand SIBI.” Ade said.

The diversity of sign language used by the deaf community shows the different meanings between ‘deaf people’ and ‘tunarungu’. Ade explained that ‘tunarungu’ is a medical term used to describe a limited functionality. Meanwhile, ‘deaf people’ is a cultural identity referring to linguistic minority group. “So, there is still a misunderstanding if thinking ‘tunarungu’ is a subtle term for ‘deaf’ or ‘tuli’. In fact, deaf people are more comfortable with the term ‘deaf’ or ‘tuli’.” Ade said.

Portrait of Ade Wirawan when he become a speaker for MFW6 Talks about “Film, Deaf People, and Sign Language” at MASH Denpasar – Niskala Studio

Besides sign language, text-on-screen availability is also needed for deaf people to understand the whole context. For example, when watching a film, Ade said in Indonesia, there are only a few films that have Indonesian subtitles. Meanwhile, not all deaf people can read the actors’ lips moves on the screen.

“Foreign films screened in Indonesia are of course provided with Indonesian subtitles. But, when it comes to Indonesian films, not many films have the subtitle. That’s why we don’t watch good Indonesian films in cinema because of the unavailability of subtitles.” said Ade.

Because of that, Ade is happy for Minikino Film Week 6, Bali International Short Film Festival that provides Indonesian subtitles for every short film and also presents sign language interpreters in Talks and Forum session so that deaf people can also enjoy watching the short films.

At the end of the Talks session, Ade told us his dream is to make Bali and Indonesia be more friendly for deaf people. He hopes hearing people can also learn sign language so that we all can understand each other. Up to this day, Ade has been giving his aspiration to the government, but he’s often hampered by the complicated bureaucracy.

“The awareness of the deaf culture needs to be integrated with every government and societal component. We need to be patient because it’s a very long journey. We cannot just give up to fight for our rights.” Ade explained.


Written by Nurafida Kemala Hapsari. Translated by Rickdy Vanduwin

Tags: 2020EnglishMFWSign LanguageTalk
ShareTweetShareSend
Previous Post

MFW 6 Episode 4: Playing with Boundaries in making Short Film in Laos and Indonesia

Next Post

Menjaring Jejaring Di Minikino Film Week 6

Nurafida Kemala Hapsari

Nurafida Kemala Hapsari

Communication Studies graduate. Ex-journalist for teenage segment at local newspaper. Currently working full-time at a government agency while also working as a freelance subtitler and writer.

Related Posts

Sesi untuk peserta Hybrid Internship for Film Festival Writers dengan Pembicara Tamu, Amelia Hapsari dari Ashoka Foundation, Indonesia. dok: Minikino

Film Tidak Berakhir di Layar

July 8, 2025
Sesi untuk peserta Hybrid Internship for Film Festival Writers dengan Pembicara Tamu, Ben Thompson dari Tribeca Film Festival Amerika Serikat. dok: Minikino

Melawat Praktik Pemrogram Film, Merawat Audiens Film

July 1, 2025
Sesi untuk peserta Hybrid Internship for Film Festival Writers dengan Pembicara Tamu, Mary Stephen dari Prancis. dok: Minikino

Setiap Artikel Adalah Usaha Menerjemahkan

July 1, 2025
Hybrid Internship for Film Festival Writers participants in Guest Speaker Session with Gregory Coutaut from France.

Every Article is an Act of Translation

July 1, 2025
Workshop untuk Tenaga Pendidik yang diadakan Minikino bulan Januari 2025 (dok. Felix Rio)

Memetik Manfaat dari Menonton Film Pendek untuk Media Literasi Anak-Anak Era Visual

June 10, 2025
Opening di Glasgow Short Film Festival - dok. Ingrid Mur

Tempat yang Pelan-Pelan Mengajarkan Banyak Hal: Cerita dari Glasgow

May 6, 2025

Archives

Kirim Tulisan

Siapapun boleh ikutan meramaikan halaman artikel di minikino.org.

Silahkan kirim artikel anda ke redaksi@minikino.org. Isinya bebas, mau berbagi, curhat, kritik, saran, asalkan masih dalam lingkup kegiatan-kegiatan yang dilakukan Minikino, film pendek dan budaya sinema, baik khusus atau secara umum. Agar halaman ini bisa menjadi catatan bersama untuk kerja yang lebih baik lagi ke depan.

ArticlesTerbaru

Sesi untuk peserta Hybrid Internship for Film Festival Writers dengan Pembicara Tamu, Gregory Coutaut. dok: Minikino

Subjektivitas Kolektif: Menghindari Jebakan Ego Pribadi

July 14, 2025
Sesi untuk peserta Hybrid Internship for Film Festival Writers dengan Pembicara Tamu, Amelia Hapsari dari Ashoka Foundation, Indonesia. dok: Minikino

Film Tidak Berakhir di Layar

July 8, 2025
Sesi untuk peserta Hybrid Internship for Film Festival Writers dengan Pembicara Tamu, Ben Thompson dari Tribeca Film Festival Amerika Serikat. dok: Minikino

Melawat Praktik Pemrogram Film, Merawat Audiens Film

July 1, 2025
Sesi untuk peserta Hybrid Internship for Film Festival Writers dengan Pembicara Tamu, Mary Stephen dari Prancis. dok: Minikino

Setiap Artikel Adalah Usaha Menerjemahkan

July 1, 2025
Hybrid Internship for Film Festival Writers participants in Guest Speaker Session with Gregory Coutaut from France.

Every Article is an Act of Translation

July 1, 2025

ABOUT MINIKINO

Minikino is an Indonesia’s short film festival organization with an international networking. We work throughout the year, arranging and organizing various forms of short film festivals and its supporting activities with their own sub-focus.

Recent Posts

  • Subjektivitas Kolektif: Menghindari Jebakan Ego Pribadi
  • Film Tidak Berakhir di Layar
  • Melawat Praktik Pemrogram Film, Merawat Audiens Film
  • Setiap Artikel Adalah Usaha Menerjemahkan
  • Every Article is an Act of Translation

CATEGORIES

  • ARTICLES
  • INTERVIEWS
  • NOTES
  • OPINION
  • PODCAST
  • SHORT FILMS
  • VIDEO

Minikino Film Week 10

  • MINIKINO.ORG
  • FILM WEEK
  • INDONESIA RAJA
  • BEGADANG

© 2021 Minikino | Yayasan Kino Media

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In

Add New Playlist

No Result
View All Result
  • Home
  • SHORT FILMS
  • NOTES
  • INTERVIEWS
  • INTERNATIONAL
  • OPINION
  • ABOUT

© 2021 Minikino | Yayasan Kino Media